Traigo a propósito del nobel de literatura un excelente artículo de Guillermo Altares publicado por “El país” de España.
GUILLERMO
ALTARES
El
novelista francés Patrick Modiano (Boulogne-Billancourt, 1945), uno
de los más influyentes narradores europeos, autor de obras perfectas como Dora
Bruder o El café de la juventud perdida, ha recibido el premio
Nobel de Literatura. Sus grandes novelas, que suelen tener tan pocas páginas
como elevada intensidad narrativa e intelectual, representan un relato único y
valiente de los peores momentos de Francia en el siglo XX: el régimen neonazi
de Vichy y la ocupación del país por los alemanes durante la II Guerra Mundial.
La
Academia sueca ha argumentado que ha concedido el premio a Modiano “por su arte
de la memoria con el que ha evocado los destinos humanos más difíciles de
retratar y desvelado el mundo de la Ocupación”. Muchos le han acusado de
escribir siempre el mismo libro, lo que para sus detractores es un defecto pero
para sus defensores es una bendición.
Publicado en España sobre todo por la editorial
Anagrama –aunque su obra ha estado muy dispersa— y en Francia por
Gallimard, Modiano es un escritor humilde y, sobre todo, valiente. Con el guión
de Lacombe Lucien que escribió en 1974 junto a Louis Malle, fue uno de los
primeros que denunció algo que hasta entonces había sido un tabú: la activa
participación francesa en la persecución de los judíos, la miseria del
colaboracionismo. La película causó una conmoción tremenda en Francia y abrió
una herida que Modiano nunca ha cerrado en sus libros.
Entre
sus principales novelas destacan Calle de las Tiendas Oscuras, La trilogía
de la ocupación(El lugar de la estrella, La ronda nocturna y Los paseos de
circunvalación), Domingos de agosto, Viaje de novios, El
rincón de los niños, Villa triste, En el café de la juventud perdida, Un
pedigrí o Las desconocidas. Anagrama, que editó en julio La
hierba de las noches,tiene previsto recuperar en los próximos meses dos
libros, Accidente nocturno y Libro de familia, y
editar Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier (Para que no te
pierdas en el barrio), que salió la semana pasada en Francia. Una
parte importante de su obra ha sido traducida al castellano por María
Teresa Gallego Urrutia, que ha logrado recrear la claridad y ligereza del
francés en el que escribe Modiano.
Cuando
Jean-Marie Le Clézio recibió el Nobel en 2008, muchos pensaron que el candidato
eterno de la literatura francesa, el propio Modiano, se había quedado sin el
máximo galardón de las letras mundiales. Sin embargo, al final, la Academia
Sueca ha repetido idioma para galardonar una obra tan compleja como a la vez
sencilla, que parece que siempre transcurre en el lujoso distrito XVI de París,
pero que recorre con intensidad los dramas y los conflictos del siglo XX.
Su
último libro se titula precisamente Pour que tu ne te perdes pas dans
le quartier (Para que no te pierdas en el barrio), en la
indispensable colección blanca con letras rojas de Gallimard. Como todos, no
llega a las 200 páginas (160). El propio Modiano, en una entrevista
difundida por Gallimard, explica el arranque, que no puede ser más clásico de
su obra: "La novela arranque con el timbre del teléfono. El personaje
principal, Jean Daragane, después de titubear, acaba por responder. Un
desconocido le dice que tiene en su poder una agenda de teléfonos que Daragane
había perdido. Pero algo le parece sospechoso". Así empieza un viaje a los
recuerdos y a los misterios de la vida.
Preguntado
en la entrevista promocional de Gallimard sobre si desvelar el misterio en un
libro no lleva a una decepción para el lector, Modiano da una respuesta que, en
cierta medida, resume gran parte de su literatura: "No hay que desvelar
jamás el misterio. De todos modos, un escritor no podría. Incluso si trata de
aclararlo de forma meticulosa, no hace más que reforzar el misterio. Samuel
Beckett decía de Proust que no hacía otra cosa con sus personajes: 'Al
explicarlos, hacía que el misterio fuese más profundo".
En
la crítica de su última obra, La hierba de las noches, el
sabio de los libros Alberto Manguel, escribió en julio en Babelia:
“Si toda novela trata de imaginar los capítulos que faltan en una vida, toda
biografía es de alguna manera una inspirada ficción. A lo largo de una obra
considerable, Patrick Modiano ha intentado construir esos capítulos de los
cuales el autor no conoce a ciencia cierta más que algunos retazos. Sin
embargo, estos bastan para dar a las novelas de Modiano una verosimilitud y
convicción extraordinarias. La biografía de Modiano abarca la segunda mitad del
siglo XX y los comienzos del XXI; su obra también. En el centro están los
pavorosos años de la Segunda Guerra Mundial y la ocupación de Francia, y la
larga sombra del Holocausto; también, la guerra de Argelia.La hierba de las
noches no escapa a esa consabida trayectoria".
La última obra de Modiano publicada esta semana:
'Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier' (Para que no te pierdas por el
barrio). / MICHAEL PROBST (AP)
Italiano
por parte de padre (que era de origen judío) y belga por parte de madre, nacido
justo al final de la II Guerra Mundial, Modiano publicó su primera novela, El
lugar de la Estrella, en 1968, que tuvo un éxito casi inmediato, y se
convirtió en un escritor totalmente reconocido diez años después al recibir el
premio Goncourt por La calle de las tiendas oscuras. Si hubiese que
elegir un solo libro que resumiese el genio de Modiano, una elección posible esDora
Bruder, que el narrador compuso a través de un anuncio de prensa que
decía: “Se busca a una joven, Dora Bruder, de 15 años, 1,55 metros, rostro
ovalado, ojos gris marrón, abrigo sport gris, pullover burdeos,
falda y sombrero azul marino, zapatos sport marrón. Ponerse en
contacto con el señor y la señora Bruder, bulevar Ornano, 41, París”. Sus
pesquisas, cómo no, le llevaron a la colaboración y a Auschwitz, le llevaron a
las siniestras tripas de la Europa del siglo XX.
En
una entrevista publicada por Babelia en 2009, Modiano explicó
sobre aquella novela: "Luego, con los años, y con el libro ya publicado,
me llegó algo más de documentación sobre Dora. Y me planteé la cuestión de si
merecía la pena reescribir la novela o no. Decidí que no. No soy historiador.
Soy novelista. No importa tanto el resultado de la búsqueda como la búsqueda en
sí. Así que la novela se quedó como está".
Sobre
su obsesión por ambientar sus novelas en el barrio XVI de París, burgués,
aparentemente anodino, dominado a la vez por la sombra de la Torre Eiffel y por
las sólidas mansiones, señaló en la misma entrevista: "Por eso, porque no
tiene nada de especial. Muchos lo consideran un típico barrio burgués. Pero no
es así del todo. Tiene una parte de barrio anónimo, banal, sin monumentos
históricos, donde uno puede imaginarse cosas. En otros barrios parisinos te
sientes bloqueado por la historia. En Trocadero y sus alrededores uno puede
observar las calles y la gente que las habita de una manera un poco
onírica".
Modiano
en español
- Villa triste, 1976.
- Los bulevares
periféricos, 1977. Con
el título de Los bulevares de la circunvalación, integrada en Trilogía
de la Ocupación, 2012.
- La ronda de
noche, 1979, integrada enTrilogía
de la Ocupación,
- Calle de las
tiendas oscuras, 2009.
- El libro de
familia, 1982.
- Una juventud, 1983.
- Tan buenos
chicos, 1985.
- El lugar de
la Estrella, 1989.
Integrada enTrilogía de la Ocupación, 2012
- Domingos de
agosto, 1989.
- Exculpación, 1989.
- El rincón de
los niños , 1990
- Viaje de
novios, 1991.
- Más allá del
olvido, 1997.
- Dora Bruder, 1999.
- Los mundos de
Catalina, 2001.
- Las desconocidas, 2001.
- Joyita, 2003.
- Un pedigrí, 2007.
- En el café de
la juventud perdida, 2008.
- El
horizonte,2010
- Barrio
perdido, 2012
- Flores de
ruina y Perro de
primavera, 2012.
- Un circo pasa, 2013.
- La hierba de
las noches, 2014.
No hay comentarios:
Publicar un comentario